Perbandingan Struktur Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dalam Perspektif Linguistik Terapan

Authors

  • Achmad Husaini Ibrahim Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Pendidikan Mataram, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.70716/jols.v1i2.72

Keywords:

english language, indonesian language, applied linguistics, syntax, morphology, semantics

Abstract

This study explores the structural differences between Indonesian and English within the framework of applied linguistics. The research aims to analyze the syntactic, morphological, and semantic aspects that distinguish the two languages, considering their implications for language learning and translation. Using a qualitative descriptive approach, this study draws on secondary data from linguistic corpora, previous studies, and relevant linguistic theories. The results indicate that Indonesian, as an agglutinative language, relies heavily on affixation to form words, while English tends to use auxiliary verbs and word order to convey grammatical relationships. Syntactically, English follows a strict Subject-Verb-Object (SVO) order, whereas Indonesian allows more flexibility depending on discourse context. Semantic analysis shows that English emphasizes tense and aspect, while Indonesian highlights aspect and context-based meaning. These findings contribute to applied linguistics by providing practical insights for second language acquisition, translation studies, and cross-cultural communication. The study concludes that a deeper understanding of structural differences can enhance language pedagogy and facilitate more effective translation practices.

Downloads

Download data is not yet available.

References

This study explores the structural differences between Indonesian and English within the framework of applied linguistics. The research aims to analyze the syntactic, morphological, and semantic aspects that distinguish the two languages, considering their implications for language learning and translation. Using a qualitative descriptive approach, this study draws on secondary data from linguistic corpora, previous studies, and relevant linguistic theories. The results indicate that Indonesian, as an agglutinative language, relies heavily on affixation to form words, while English tends to use auxiliary verbs and word order to convey grammatical relationships. Syntactically, English follows a strict Subject-Verb-Object (SVO) order, whereas Indonesian allows more flexibility depending on discourse context. Semantic analysis shows that English emphasizes tense and aspect, while Indonesian highlights aspect and context-based meaning. These findings contribute to applied linguistics by providing practical insights for second language acquisition, translation studies, and cross-cultural communication. The study concludes that a deeper understanding of structural differences can enhance language pedagogy and facilitate more effective translation practices.

Downloads

Published

2025-10-31

How to Cite

Ibrahim, A. H. (2025). Perbandingan Struktur Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris dalam Perspektif Linguistik Terapan. Journal of Language Studies, 1(2), 58–64. https://doi.org/10.70716/jols.v1i2.72